Interpretation is a complex task. It requires that the interpreter select the right word for a spoken translation instantly and without fail. There is no opportunity to edit; no margin for error. To be effective, the interpreter must:
- Have extensive experience with interpreting
- Have in-depth knowledge of the subject area
- Integrate cultural preferences into their choice of words and phrases with only split second to think about them
LingArch has extensive interpretation experience across all industries, including healthcare, insurance, financial services, technology, manufacturing, and government. Our diverse language mix and large network of interpreters ensure that quality interpretation service can be provided worldwide. LingArch selects from among the most highly qualified interpreters to meet our clients’ needs in any location worldwide. We can also provide on-site coordination and interpreting equipment. Whether you request interpretation services weeks in advance or on short notice, our client service professionals are ready to assign the best interpreters to meet your needs.
From our experience, we understand the need to provide organizations with a 24-hour service which is robust, accessible and adaptable.
Integrity – We believe in consistently delivering services according to the specification agreed with the client, and acting in an accountable and transparent manner at all times.
Quality – We are fully BS EN ISO9001:2008 certified and the processes associated with this cover all aspects of our service delivery; from the recruitment and performance monitoring of our linguists, to the processes that drive invoicing and customer feedback systems.
Value – We deliver true value to our clients through a combination of competitive pricing, high quality services and exceptional levels of customer service. Innovative cost saving programs, cutting edge technology, and the most experienced personnel in the industry come together to offer clients a telephone interpreting service that can deliver significant cost savings without compromising on quality.
Consecutive interpretation is often bi-directional and, unlike simultaneous interpretation, relies on the interpreter waiting for the speaker to finish a sentence or statement before beginning his/her spoken translation.
Consecutive interpretation is most commonly used in one-on-one situations such as depositions and trials, or small group meetings. Specialized interpretation equipment is typically not required.
Our consecutive interpreters have exceptional linguistic and interpersonal skills, allowing them to carry out their interpretation without interrupting the proceedings. Consecutive interpreters are therefore also commonly employed for outings, travel, site visits and social engagements.
Simultaneous interpretation services are ideal for large conferences and meetings. Simultaneous interpreters are skilled in speaking and listening at the same time, and deliver the translated speech a few seconds behind the original speaker.
Specialized equipment is usually required to transmit simultaneously interpreted speech to a large number of participants. Our state-of-the-art equipment includes wired, wireless, and infrared systems, as well as two- and three-person booths. Our dedicated project managers will provide custom simultaneous interpretation solutions to meet clients’ specific needs.
Simultaneous interpreting is incredibly vigorous and taxing work. Accordingly, it is an industry standard that two or more simultaneous interpreters switch off for each language pair involved.
Over-The-Phone interpretation is an efficient and affordable method of communicating with limited English speakers. It allows people to communicate across different languages in a matter of seconds through the simple use of a telephone.
Clients often ask us why and when they should use a telephone interpreter instead of a face-to-face interpreter. Here are some simple situations in which you might choose to use a telephone interpreter rather than call a face-to-face interpreter to your premises:
- In an emergency, where you require interpretation support immediately
- When access to an interpreter is required unexpectedly
- When anonymity is preferred
- If the conversation is going to brief (under 30 minutes)
- If there are geographical limitations and it is not possible for an interpreter to attend your meeting